Traduction en anglais : Comment trouver le bon traducteur ?

Comment être sûr de faire appel au professionnel adéquat pour sa traduction en anglais ? Parmi la multitude de traducteurs disponibles sur le marché, tous ne sont pas adaptés à votre besoin. Voyons les différents facteurs qui entrent en compte. Lire la suite

Trouver un traducteur sans passer par une agence de traduction

société de traduction

La plupart des travaux de traduction passe par les agences de traduction traditionnelles. Cette façon de faire était en place longtemps avant internet et a prospéré ensuite, malgré ses désavantages. Heureusement, il est désormais possible de trouver le traducteur parfait par d’autres moyens. Lire la suite

Comment devenir freelance en 2018 ?

comment devenir freelance professionnel

Comme beaucoup en ce début de XXIème siècle, vous souhaitez savoir comment devenir freelance. Laisser de côté le salariat et trouver des clients plutôt qu’un patron. Avant de vous lancer à 100%, suivez-ce guide pour bien préparer votre transition. Lire la suite

Top 30 des pires erreurs de traduction

erreur de traduction drôle

Les mauvaises traductions les plus drôles sont réunies ici. Choisir de ne pas recourir à une société de traduction professionnelle, c’est à ses risques et périls. Se fier uniquement à la traduction automatique pour un document marketing, c’est le drame assuré. Voici les pires erreurs de traduction que nous avons pu trouver, les plus belles perles. Lire la suite

,

4 étapes pour créer du contenu facilement traduisible pour votre site web

traduction de contenus

La traduction de contenus web est souvent vue comme une étape couteuse et compliquée. Mais, en tenant compte de la traduction à faire dès le moment de la rédaction du contenu, vous pouvez grandement simplifier le processus. Lire la suite

Quels droits d’auteur pour le traducteur professionnel ?

droit d'auteur pour un traducteur indépendant

La question des droits d’auteur d’un traducteur professionnel sur sa traduction est souvent débattue. Le droit d’auteur protégeant une création, dans quelle mesure une traduction peut-elle être considérée elle-même comme une création ?

Lire la suite

Freelances : 8 astuces pour améliorer votre productivité

devenir freelance

En tant que freelance, baisse de productivité signifie baisse de revenus. Améliorer votre productivité est donc vital pour gérer les multiples aspects de votre activité. Plus difficile à faire que dans un environnement de bureau, il vous faut de l’autonomie et une capacité d’organisation personnelle.  Lire la suite

Rédaction de contenu web : Faut-il traduire ses articles en anglais ?

rédaction de contenu web seo

Imaginons que vous souhaitiez traduire votre blog en anglais pour élargir votre marché. Vaut-il mieux continuer à rédiger ses articles en français puis les faire traduire ? Ou directement confier la rédaction de contenu à un prestataire anglophone ? Lire la suite

Guide pour traducteurs freelances débutants

traducteur indépendant débutant

La demande en traduction augmente chaque année, mais la compétition entre traducteurs freelances est élevée. Vous trouverez ci-dessous une série de conseils pour vous aider à mettre le pied à l’étrier et vous faire gagner du temps. Lire la suite